Rendering di un linguaggio in stilisticamente perfetto , testo fluente in un’altra lingua , pur mantenendo la precisione fattuale è impegnativo e facile da sbagliare . Traduzioni dovrebbero suonare come se fossero stati scritti originariamente in lingua sono stati tradotti in . Ci sono errori comuni che sono facili da evitare , e le tecniche che aiutano a creare un perfetto translation.Things che ti serviranno

Dizionario

Mostra Altre istruzioni

1

Leggi il tuo testo inglese molto bene . Assicurati di comprendere il suo scopo , e decidere la vostra strategia di traduzione a seconda del tipo di testo da tradurre . Un pezzo tecnico di testo deve essere tradotto con precisione infallibile , mentre un pezzo di letteratura può essere tradotto con una maggiore riguarda la qualità stilistica del testo sorgente fedeltà .

2

Evidenziare tutte le parole o frasi che non capisci . Guardate queste parole in un dizionario affidabile , oppure on-line database terminologico . Se la traduzione è molto specifico , assicurarsi che si sta utilizzando le risorse che siano adeguati alle vostre esigenze , per esempio , è necessario utilizzare un dizionario tecnico specifico, se si sta traducendo un testo di ingegneria .

3

Ri – leggere il testo con le nuove frasi inserite . Assicurarsi che si inseriscono in contestualmente . Termini di Google , che li contengono tra virgolette per verificare la loro validità in base al numero di colpi . Un termine senza colpi potrebbe non esistere affatto . Un termine con un sacco di colpi è più probabile che sia accettabile .

4

Creare la prima bozza della vostra traduzione . Da non perdere alcun dettaglio del testo inglese . Fatti e cifre di controllo doppio . Lascia il tuo primo progetto da modificare in seguito .

5

rivedere completamente il vostro progetto . Prestare particolare attenzione alle interferenze lingua straniera – cercare eventuali costruzioni in testo sorgente che sembrano essere goffamente formulata – come se avessero mantenuto la costruzione di origine sentenza della lingua . Leggi il tuo traduzione fuori di sondare tutte le frasi scomode .

6

Spell -check la traduzione . Correggi nuovamente la traduzione , come alcune parole sfuggire controllo ortografico . Assicurarsi che tutta la grammatica è corretta . Chiedete a un amico o un collega di rileggere la versione definitiva .