Arabo appartiene alla famiglia delle lingue semitiche , mentre l’inglese è una lingua indo – europea. L’ arabo e le lingue inglesi differiscono in molti aspetti : fonologico ( arabo ha gutturali e consonanti enfatiche che sono assenti in inglese ) , grammaticalmente ( arabo ha generi e casi , mentre l’inglese non lo fa ) , sintatticamente ( aggettivi seguono sempre i nomi in arabo , mentre in inglese il primo precede il secondo) e graficamente ( arabo utilizza un alfabeto puramente consonantico e la direzione della scrittura è da destra a sinistra) . Entrambi gli script arabo e latino derivano dal fenicio , così geneticamente sono parenti . Sintetico Lingua contro Lingua analitici

arabo classico e la sua versione moderna arabo standard moderno sono lingue sintetiche . Al contrario , l’inglese è analitica . In un linguaggio sintetico , la forma di qualsiasi parola indica quasi tutte le sue caratteristiche grammaticali quali il genere , persona , numero , tesa e altri . Nei linguaggi analitici , parole aggiuntive svolgono queste funzioni , e le parole di significato sono responsabili principalmente per la semantica . Ad esempio , il verbo inglese ” do ” può essere interpretato in diversi contesti sintattici come segue : – ” Do it ” 1 ) imperativo , 2 ) infinito – “Posso farlo ” , 3) tempo presente – ” lo faccio ” , 4 ) passato – ” Ti faccio ? ” . Una parola araba che raramente può essere interpretato in diversi modi . Per esempio , la parola araba ” katabti ” corrisponde esclusivamente alla ” hai scritto ” femminile , singolare , seconda persona , passato .

Word Change

Per modificare un inglese caratteristiche grammaticali della parola , come il numero , teso o voce , che spesso usano inflessioni finali . Per esempio : mela – mele , lavoro funzionato , anche se a volte si cambia l’intera parola , come in : mouse – mice , credo – pensò . Gli arabi usano inflessione interna , la sequenza di vocali trasformando in modo prevedibile , per modificare le caratteristiche grammaticali di una parola . L’ inflessione interna può essere paragonato a irregolari coniugazione dei verbi inglesi , come ad esempio : bere , bere , ubriaco o cantare , cantato , cantato . Ad esempio , i mezzi ka – ta – ba “, ha scritto , ” mentre ku -ti – ba corrisponde a ” è stato scritto . ” Così , cambiando le vocali abbiamo cambiato la voce del verbo . Tale principio corrisponde a tutte le parti del discorso .

Word Formation

inglese utilizza il prefisso e l’apposizione come i metodi più diffusi di formazione delle parole . Arabo utilizza la modellazione che significa che le parole creano a seconda dei modelli o modelli . I modelli includono componenti consonanti e vocali stabili interconnessi con tre celle vuote per radice tri – consonantico . Immaginate che X.Y.Z. corrispondere ad ogni radice tri – consonantico . Il modello riflette una professione o una professione in arabo si presenta come segue : XaYYaZ . Si dovrebbe raddoppiare la seconda consonante di ogni radice e mettere una vocale ” A” dopo la prima e dopo la seconda consonanti . Se avete un M.L.H. radice con il significato di ” navigazione” generale per ottenere il significato di ” marinaio ” o ” un marinaio ” utilizzare il modello di cui sopra e otterrete ” Mallah ” . Il M.L.K. radice ha il significato generale del possesso . È possibile ottenere il significato ” un proprietario ” utilizzando lo stesso modello , e la parola saranno ” Mallak . ”

Miscellaneous

Gli arabi non usano il verbo ” di essere ” nel tempo presente . Invece, usano pronomi personali per comporre una frase . Per esempio , invece di ” questo medico è un professionista , ” dicono ” questo medico che professionale . ” Arabo standard moderno utilizza il numero doppio arcaico per tutte le parti del discorso , escluse le particelle e preposizioni . Per esempio, ” lui è uno studente intelligente ” suona come ” Huwa Talib thakiyy ” ( lui studente intelligente ) , mentre ” entrambi sono studenti intelligenti ” suona come ” ronzio -a – Talib thakiyy ani – ani” , che differisce dalla forma plurale ” hum tullab thakiyy -una ” (sono studenti intelligenti )

.

In ogni paese arabo , la gente parla una lingua a parte che è spesso chiamato un dialetto per ragioni politiche . Arabo standard moderno è una lingua franca – la lingua di comune comprensione – . Del mondo di lingua araba