? Traduzione simultanea è un approccio all’insegnamento in una classe bilingue . Quando un insegnante sceglie di utilizzare il metodo di traduzione simultanea , ogni dichiarazione resa dal docente in una lingua dovrebbe essere tradotto nella lingua da un assistente o uno studente bilingue . Questo dovrebbe aiutare gli studenti a raggiungere la padronanza della seconda lingua , ma gli studi hanno dimostrato che è inefficace . Problemi

Il problema più grande con la traduzione simultanea – in cui tutto è detto in entrambe le lingue – è che gli studenti siano consapevoli che ascoltano ciò che viene detto in qualsiasi lingua essi sono personalmente più fluente in , così semplicemente non prestano alcuna attenzione a ciò che viene detto in altra lingua . Ad esempio, se la lingua madre di uno studente è lo spagnolo e l’insegnante dà una particolare istruzione sia in spagnolo e inglese , lo studente ascolta la versione spagnola , mentre messa a punto la versione inglese . Lo studente quindi non riesce a migliorare le sue abilità in lingua inglese .

Concurrent Translation vs Anteprima -Review

I ricercatori Sharon Ulanoff e Sandra Pucci ha fatto uno studio sulla relativa efficacia di traduzione e preview -review metodi simultanei di inglese come seconda lingua programmi . Anteprima -review è un metodo in cui la lezione effettiva è data nella seconda lingua , ma gli esercizi anteprima e revisione sono riportati nella prima lingua degli studenti . Il test ha dimostrato che gli studenti erano in grado di ricordare molto di più vocabolario seconda lingua quando il metodo di anteprima – recensione è usata in contrapposizione al metodo di traduzione simultanea .

Altri problemi

Secondo un articolo da parte Americana del Libano , il metodo di traduzione simultanea può causare problemi per gli studenti a causa delle ambiguità del linguaggio . Ad esempio , ci sono cinque distinte verbi spagnoli che possono essere utilizzati per tradurre il verbo inglese ” versare “, ma nessuno di loro è in realtà una corrispondenza perfetta . Un insegnante tenta di tradurre una frase su versando qualcosa avrebbe bisogno di essere abbastanza fluente sapere esattamente quale delle cinque verbi spagnoli normalmente utilizzato in tale contesto . Un errore sarebbe facile da fare , che porta alla confusione da parte del discente .

Usa

La decisione su quale metodo utilizzare nelle aule bilingue dipende dal obiettivo del corso . Se l’obiettivo è principalmente quello di dare agli studenti le competenze in una materia particolare , come la matematica o la storia , allora ha senso per sottolineare l’ uso della loro lingua madre , perché questo è il modo più semplice ed efficace per insegnare loro il materiale . Se l’obiettivo è quello di insegnare loro la seconda lingua , quindi ha più senso per sottolineare la seconda lingua . Tuttavia, anche se i metodi di traduzione concorrenti sono diffusi in classi bilingue , che hanno dimostrato di essere inefficace . Anche se in realtà tendono ad enfatizzare la seconda lingua , che ancora non producono risultati di successo rispetto ad altri metodi .